An Anvil Sitting on My Chest’: What It’s Like to Have Covid-19 冠状病毒的临床症状包括干咳、发烧和呼吸困难。这种病给人带来的种种真切感觉就像一场漫长的宿醉，像胸口压了一块砧铁，像整个身体都被外星人接管，像和拳王泰森打了一架。 正文翻译
There is a clinical list of Covid-19 symptoms that includes a dry cough, a fever and shortness of breath. And then there is how the disease actually feels. It is like a lengthy hangover. An anvil on your chest. An alien takeover. It is like being in a fight with Mike Tyson.
ps:原文配图 冠状病毒的临床症状包括干咳、发烧和呼吸困难。这种病给人带来的种种真切感觉就像一场漫长的宿醉，像胸口压了一块砧铁，像整个身体都被外星人接管，像和拳王泰森打了一架。 在美国有一百多万人不情愿地变成了这种冠状病毒的宿主。我们采访了一些患者，其中很多人病情严重但所幸后来都康复了-今天就由他们向我们描述一下患上这种可怕又惊奇的疾病究竟是种怎样的感受。0 Aaron M. Kinchen
亚伦·M·金辰0 Mr. Kinchen, 39, is a hairstylist in film production in Jersey City.
39岁的金辰先生是泽西市的电影行业发型师。0 I woke up with a headache that was Top 5 of my life, like someone inside my head was trying to push my eyes out. I got a 100.6-degree fever.The fever went away, and then I had nausea and a metallic taste in my mouth. I was hungry, and then the taste of food was unappetizing. I put some onions in the Instant Pot to sauté. I put my face in the pot, but I couldn’t smell the onions. I had the runs — that lasted a couple of days.
我醒来时头痛得厉害，几乎可以算得上我这辈子最痛的五次之一，就好像有人钻进了我脑子里想把我的眼睛推出去一样。我发烧烧到华氏100.6°F。退烧后我觉得恶心，嘴里有金属的味道。我肚子觉得饥饿，但食物的味道让人倒胃口。我在锅里炒了点洋葱，然后把脸伸进去——还是闻不到什么味道。我还拉肚子——持续了几天。0 0 LaToya Henry
拉托娅·亨利0 Ms. Henry, 43, owns a public relations firm in Lathrup Village, Mich.
43岁的亨利女士在密歇根州拉斯拉普村拥有一家公关公司。0 It happened so fast. On Monday, I am in the parking lot of my allergist’s office with back pain and a cough that I thought was a sinus infection. On Saturday, I am in an ambulance headed to an emergency room. Three days later, the doctors placed me in a medically induced coma and put me on a ventilator. I was in the hospital for two weeks.
事情发生得太快了。周一那天我在我医师诊所的停车场里觉得背疼还有咳嗽，我以为是鼻窦感染了,于是周六我就坐着救护车去了急诊室。 三天后，在医生药物的作用下我陷入昏迷还被接上了呼吸机。现在我已经在医院住了两星期了。0 Everything hurt. Nothing in my body felt like it was working. I felt so beat up, like I had been in a boxing ring with Mike Tyson. I had a fever and chills — one minute my teeth are chattering and the next minute I am sweating like I am in a sauna.
我浑身上下都难受。身体感觉不到任何部位还是好的，像是要散架了，就像和拳王泰森打了一场拳击。我又热又冷——前一分钟牙齿还在打颤，下一分钟就像在桑拿房蒸了一样出汗。0 And the heavy, hoarse cough, my God. The cough rattled through my whole body. You know how a car sounds when the engine is sputtering? That is what it sounded like. My sister kept telling me to fight. All I could do was pray because my body had gone kaput.
还有嘶哑的狂咳，天哪，咳嗽咳得我撕心裂肺。你知道汽车引擎的声音吗？没错儿，就是这种感觉。 我的家人一直鼓励我要坚强。我能做的就是祈祷，因为我的身体真的已经不行了。0 David Hammer
戴维·哈默(David Hammer)0 Mr. Hammer, 45, is an investigative reporter in New Orleans.
45岁的哈默先生是新奥尔良的一名调查记者。0 On Day 10, I woke up at 2:30 a.m. holding a pillow on my chest. I felt like there was an anvil sitting on my chest. Not a pain, not any kind of jabbing — just very heavy. When I told my wife I had this terrible pressure in my chest, she was like, “Sit up.” She made me some tea, and told me to cough.
第10天，我在凌晨2:30醒来，胸前抱着一个枕头。感觉就像有铁砧压在了胸口上一样。没有疼痛或任何刺痛——只是觉得很沉重。 我告诉妻子我感觉胸部的压力很大，她让我坐起来然后给我沏了些茶，让我咳出来。0 I’ve never really had a panic attack before, but I’d never felt anything like this. I started to feel tingling in my fingers and my extremities, and I’m thinking, “This is a heart attack.” What I was experiencing was not extreme difficulty breathing — it was panic about whether I had extreme difficulty breathing. The thing that makes this so scary is that it is not linear, and the recovery is not linear.
我以前从来没有经历过恐慌症发作，但是当时那种感觉是前所未有的。我的手指和四肢开始感到刺痛，我想，“这是心脏病发作了。” 我经历的并不是呼吸极度困难，而是对是否出现呼吸极度困难的恐慌。 可怕的是，它不是线性发展的，复苏过程也不是。0 Ruth Backlund
露丝·巴克伦德0 Ms. Backlund, 72, is a retired French teacher in Anacortes, Wash.
72岁的巴克伦德女士是华盛顿州阿纳科特斯的一名退休法语教师。0 You’re just so paranoid because all these weird symptoms come up that you haven’t read about. There is such a wide range of symptoms that you just keep waiting for the other shoe to fall. You’re always asking yourself, “Is this the virus?”
你变得疑神疑鬼，因为所有那些从来没听说过的奇怪症状都在你身上出现了。有那么多症状，你只能等待另一只鞋子落地。你不停自问，“这就是那种病毒吗?”0 One of my friends started getting better — and then she ended up dying. Several people started feeling better, and then took a dive. So, you’re never really confident. For at least a couple of weeks, you’re just not, because it could go awry. I don’t ever want to get this again. It’s a pretty awful feeling. It’s just so weird the way you swear that it’s mutating in your body every day, trying something else.
我有个朋友本来已经开始好转——然后她去世了。有几个人开始感觉好些了，然后又急转直下。所以你从来不会真正得到信心。至少好几个星期都不会，因为事情可能会出岔子。 我再也不想经历这种事了。这是一种非常可怕的感觉，你能肯定的是自己的身体每天都在变异，同时又得经历些别的东西，这真是太奇怪了。0 Mark Backlund
马克·巴克伦德(Mark Backlund)0 Mr. Backlund, 73, is a psychiatrist in Anacortes, Wash.
现年73岁的贝克伦德先生是华盛顿州阿纳科特斯的一名精神病医生。0 It was just a loss of all energy and drive. There was no horizontal surface in my house that I didn’t want to just lay down on all day long. I didn’t want to do anything. And my brain wasn’t working very well. I was calling it “the corona fog.”
感觉失去了所有的精力和干劲。我只想整天躺在家里，随便哪个平的地方。 我什么都不想做，大脑也不怎么工作。我把这种感觉叫做“冠状病毒之雾”。0 The L.A. Times actually sent a reporter and a photographer to our house and took a photograph of my wife at the piano and me with her singing. And I looked at the picture the next day, and I looked like Skeletor. I just looked, and I thought, “I’ve got to start taking this seriously.” I had to slap myself in the face and say, “You’ve got to start eating, and you’ve got to start drinking.”
《洛杉矶时报》还派了一名记者和一名摄影师来到我家，拍了一张我妻子弹钢琴、我唱歌的照片。第二天我看了照片，感觉自己看上去像骷髅。 我看了又看，然后想，“我得开始认真对待这件事了。”我不得不扇自己一个耳光，说：“你必须开始吃东西。你必须开始喝东西。”0 Jared Miller
贾里德·米勒(Jared Miller)0 Mr. Miller, 27, lives in Brooklyn and is a general manager at a food delivery platform.
27岁的米勒住在布鲁克林，是一家食品外卖平台的总经理。0 0 Clement Chow
克莱门特·周(Clement Chow)0 Mr. Chow, 38, is an assistant professor of human genetics in Salt Lake City.
38岁的克莱门特·周是盐湖城的一位人类遗传学助理教授。0 Walking made me lose my breath. I was just gasping. It felt like drowning. I was in the I.C.U. for my whole stay — five days. The scariest part was being alone. My wife dropped me off at the E.R. and then was asked to leave. I didn’t see her or my kids until I was discharged. While in the I.C.U., I spent nights awake thinking about whether I was going to die. The first night they told me that they might have to intubate me, and I spent that whole night wondering whether I would ever see my family again.
走路让我喘不过气。我一直喘着粗气。感觉像是溺水了。住院整整五天，我一直在重症监护病房里。没人陪伴是最可怕的地方。妻子把我送到急诊室后，被要求离开。直到出院，我才看到她和孩子们。 重症监护期间，我整夜醒着，在想自己会不会死。第一晚，他们告诉我可能要给我插管，那一整晚我都在想，我还能不能再见到我的家人。0 The physical pain was mostly taken care of by drugs and oxygen. But the loneliness was real. The staff, too — everyone was in P.P.E., so the interactions were very impersonal. I still don’t know what any of the staff look like. I did have great staff. They are amazing. Just didn’t realize that seeing people’s faces was so important to feeling safe.
药物和氧气大部分的作用是带走身体上的疼痛。但带不走孤独感。每个医护人员都穿着防护装备，因此互动也是极其非人化的。我仍然不知道任何医护人员的模样。 我的医护都很棒。他们很了不起。只是我没有意识到，看到别人的脸对于安全感是如此重要。0 Lauren Taylor
劳伦·泰勒(Lauren Taylor)0 Ms. Taylor, 71, is a geriatric social worker in New York.
71岁的泰勒是纽约的老人照护社工。0 My chest was tight, I was feverish, my appetite was going away and I had digestive issues. I lost seven pounds. I called my doctor, and she said I needed to go to a hospital. They put me in an isolation room, took my vitals, swabs and did a chest X-ray. It came back showing multifocal pneumonia. An E.R. doc said to me: “You can still breathe on your own. You’re better off going home. If something changes, let me know, but we are about to run out of equipment in six days.”
我的胸部感到紧绷，发烧，没有食欲，消化也有问题。我掉了7磅体重。我给我的医生打电话，她说我需要去医院。 他们把我安置在隔离室，检测了我的各项体征，取了拭子，并照了胸部X光片。X光片显示多灶性肺炎。一位急诊室医生对我说：“你仍然可以自主呼吸。你最好回家。有什么变化就告诉我，但是我们的装备将在6天内用尽。”0 0 David Lat
大卫·拉特(David Lat)0 Mr. Lat, 44, is a legal journalist and recruiter in New York.
44岁的拉特是纽约的法律记者和招聘者。0 0 Kadambari Wade
卡丹巴里·韦德(Kadambari Wade)0 Ms. Wade, 44, lives in Chandler, Ariz., and works at a security and surveillance company.
44岁的韦德住在亚利桑那州钱德勒，在一家安保和监控公司工作。0 0 Thoka Maer
托卡·梅尔(Thoka Maer)0 Ms. Maer, 35, illustrated this piece and is based in New York.
35岁的梅尔在纽约生活，为本文绘制插图。0 It’s not like a common cold, where you feel a sore throat and sniffles. It just goes straight into your lungs, and you feel other symptoms coming from it. My stomach pain was so bad, it felt like I had appendicitis. I also had a bad cough, shortness of breath and a heavy feeling in my lungs. I slept 19 hours a day, and it still didn’t feel like enough.
这不像会喉咙痛流鼻涕的普通感冒。它直接进入你的肺部，你还会感觉到那里有其他的症状。 我的胃痛得很厉害，感觉像得了阑尾炎。我也有严重的咳嗽，呼吸急促，肺部感觉很沉重。我每天睡19个小时，还是觉得没睡够。0 When I started to recover, I lost my sense of smell and taste. It happened in one day. The entire recovery process is two steps forward, one step back. You keep wondering the whole time, “Is this it?” When it was over, I woke up feeling like a weight let go of me. It feels like I got a get-out-of-jail-free card now that I can move around outside a little more freely.
开始恢复的时候，我失去了嗅觉和味觉。持续了一天。 整个康复的过程是走两步，退一步。你会不断想：“这下好了吧？” 一切结束后，我醒来时感觉就像放下了一个重担。我感觉自己好像拿到了一块免死金牌，可以在外面稍微自由活动一下了。